搭建中巴“語(yǔ)言文化橋梁”
2015-08-21 
        近年來(lái),中國(guó)與巴西的各領(lǐng)域合作不斷深化,但語(yǔ)言溝通還是兩國(guó)交流的一個(gè)瓶頸。記者在采訪中經(jīng)常聽到雙方的官員和工商界人士說(shuō)——“我們?nèi)鄙俜g”。然而,不久前《巴中俗語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)照詞匯》一書出版后,這種狀況有望得到改善。

        這是一本精心編寫的新詞典。編撰者是84歲高齡的林長(zhǎng)朝和他的老伴李妙娜,這本書是他們?cè)诎臀魃罱?0年的經(jīng)驗(yàn)結(jié)晶,書中收錄了2000余句巴西俗語(yǔ)和諺語(yǔ),附有對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞句和解釋,彌補(bǔ)了現(xiàn)有的葡漢和漢葡詞典的不足。兩位沒(méi)有語(yǔ)言專業(yè)背景的老人,憑著滿腔熱情和堅(jiān)持不懈的努力,搭建起了一座連接中巴的“語(yǔ)言文化橋梁”。

        葡萄牙巴西文學(xué)院終身院士索妮婭·薩勒斯稱,這是一本“舉世無(wú)雙的先驅(qū)性巨作”。

        輕松解讀日常用語(yǔ)拉近中巴文化距離

        1986年,林長(zhǎng)朝以高級(jí)工程師的身份定居巴西,李妙娜則在巴西高等學(xué)府擔(dān)任英語(yǔ)老師。兩人開始自學(xué)葡語(yǔ),不到兩年時(shí)間,他們就能與巴西人流利地對(duì)話。語(yǔ)言是文化之根,文化交流是心靈的交流?!霸趪?guó)外學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,一定要學(xué)著體會(huì)當(dāng)?shù)厝苏Z(yǔ)言表達(dá)時(shí)的心情和感情,這樣才能真正理解他們的語(yǔ)言,才能夠與他們和諧融洽地相處?!绷珠L(zhǎng)朝回憶道,他從中國(guó)背來(lái)的3.4斤重的《葡漢詞典》成了兩人親密的“戰(zhàn)友”。用得久了,他們發(fā)現(xiàn)這本字典的“葡”指的是葡萄牙的葡語(yǔ),而巴西人講的葡萄牙語(yǔ),無(wú)論是在用詞還是在語(yǔ)法上,都受英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)影響很大,與葡萄牙的葡語(yǔ)不大一樣,尤其是俗語(yǔ)和諺語(yǔ)。

        一次在商場(chǎng)購(gòu)物,付款后店家突然說(shuō)“morreu(去世)”,兩人嚇了一跳。因?yàn)?,在中?guó)人的觀念里,是很忌諱談?wù)撋赖?。為什么要用這個(gè)詞呢?對(duì)方解釋后,他們才知道,這個(gè)詞在此處表示“結(jié)清”的意思,用法雖然夸張但確實(shí)形象、好記。他們后來(lái)發(fā)現(xiàn),不少約定俗成的說(shuō)法不僅表達(dá)準(zhǔn)確,而且從他們口中說(shuō)出,會(huì)讓巴西人感到格外親切。

        常年在巴西生活的林長(zhǎng)朝夫婦發(fā)現(xiàn),移民家庭從第二代開始就基本放棄學(xué)中文,因?yàn)楹⒆觽兤毡橛X(jué)得中文太難,抵觸情緒強(qiáng)烈。由此,他們產(chǎn)生了編寫此書的想法。“中文有我們文化的根?。∥覀兡芊窀倪M(jìn)死記硬背的方法,讓學(xué)習(xí)變得更靈活、更貼近生活的實(shí)際呢?”林長(zhǎng)朝說(shuō),于是他們便把巴西人在生活中經(jīng)常使用的一些詞語(yǔ)和表達(dá)方式記下來(lái),通過(guò)輕松而充滿故事性的方式解讀這些詞語(yǔ),拉近了中巴文化的距離。

        編寫詞典也是一個(gè)學(xué)習(xí)和發(fā)現(xiàn)的過(guò)程

        在編譯詞匯的過(guò)程中,林長(zhǎng)朝夫婦發(fā)現(xiàn),與中國(guó)的歇后語(yǔ)、俚語(yǔ)一樣,巴西的俗諺也蘊(yùn)含著當(dāng)?shù)厝说纳罱?jīng)驗(yàn),有些還暗含著由葡萄牙人傳入的宗教故事,反映了兩個(gè)國(guó)家不同的文化習(xí)俗和歷史傳統(tǒng)。

        巴西位于熱帶和亞熱帶地區(qū),香蕉是巴西最常見且最便宜的水果之一。因此,用巴西話來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)里“白菜價(jià)”的意思,就可以用“香蕉價(jià)”這個(gè)詞。每到圣誕節(jié)前后的打折季,許多巴西商店都會(huì)在門口貼上這個(gè)詞招徠顧客。“像這樣從生活中總結(jié)出來(lái)的說(shuō)法還有很多,比如,傳說(shuō)里約熱內(nèi)盧有一個(gè)乞丐,每天都去面包店乞討過(guò)期發(fā)硬的面包,后來(lái)人們發(fā)現(xiàn),此人不僅在銀行里有很多存款,而且在郊區(qū)還有房產(chǎn)。于是,‘硬面包’就被用來(lái)形容極度吝嗇之人,這就是我們中國(guó)人說(shuō)的‘鐵公雞’?!崩蠲钅日f(shuō)。

        編寫此書對(duì)于兩位老人來(lái)說(shuō),也是一個(gè)學(xué)習(xí)和發(fā)現(xiàn)的過(guò)程。很多巴西俗語(yǔ)諺語(yǔ)乍一看不懂,但請(qǐng)朋友解釋后,知道了使用的語(yǔ)境、詞匯的真實(shí)含義,他們有時(shí)就忽然會(huì)想起一個(gè)幾乎能完美匹配的中文俗語(yǔ)。原來(lái),兩種八竿子打不著的語(yǔ)言里還有不少一模一樣的表達(dá)方式。林長(zhǎng)朝說(shuō):“巴西葡萄牙語(yǔ)里也用‘樹倒猢猻散’來(lái)形容靠山垮臺(tái)后,依附之人隨之散去?!?br />
        經(jīng)貿(mào)合作對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的需求大幅提升

        《葡漢詞典》的編寫可以追溯到16世紀(jì),而早在17世紀(jì),巴西和中國(guó)就因澳門聯(lián)系在了一起,曾有歷史學(xué)家將巴西比作是“熱帶中國(guó)”,中國(guó)經(jīng)典著作很早就傳入巴西并一度流行。但是,語(yǔ)言不通一直是雙方民間和經(jīng)貿(mào)交流的一個(gè)不小的障礙。

        林長(zhǎng)朝告訴記者,10多年前,他們開始收集這方面詞匯時(shí)還沒(méi)有想到,中巴經(jīng)貿(mào)合作會(huì)有今天這樣的發(fā)展規(guī)模,學(xué)習(xí)中文會(huì)在巴西變得如此熱門?!栋椭兴渍Z(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)照詞匯》一書真是正逢其時(shí)。

        新世紀(jì)以來(lái),中巴經(jīng)貿(mào)關(guān)系發(fā)展迅速,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的需求大幅提升。得知《巴中俗語(yǔ)諺語(yǔ)對(duì)照詞匯》的出版,孔子學(xué)院和一些私立中文學(xué)院,以及各華僑華人社團(tuán)都紛紛向林長(zhǎng)朝求書。林長(zhǎng)朝認(rèn)為,文化交流是精神橋梁,可以幫助兩國(guó)人民跨越地理距離,增進(jìn)相互了解和友誼。他告訴記者:“現(xiàn)在巴西經(jīng)濟(jì)面臨挑戰(zhàn),需要中國(guó)的投資,也有很多中國(guó)企業(yè)到這里來(lái)尋找發(fā)展機(jī)會(huì)。經(jīng)貿(mào)合作成功的基礎(chǔ)是相互了解,希望這本書能給他們打開一扇了解巴西的窗口?!?br />
        林長(zhǎng)朝說(shuō),近兩年,中葡雙語(yǔ)雜志開始在巴西發(fā)行,巴西各地還開設(shè)了不少孔子學(xué)院,很多中國(guó)的文化、體育團(tuán)組來(lái)巴西開展民間交流?!拔医?jīng)??窗臀鞯碾娨暪?jié)目,雖然有關(guān)中國(guó)的節(jié)目有所增加,但有的報(bào)道對(duì)中國(guó)存有偏見。這就需要運(yùn)用民間的力量,通過(guò)交流來(lái)加深了解。我期待這本詞典能為增進(jìn)雙方的交流作出一點(diǎn)貢獻(xiàn)。”

        (本報(bào)里約熱內(nèi)盧8月20日電)

        作者:顏歡

        本文來(lái)源:人民網(wǎng)-人民日?qǐng)?bào)

        
Copyright © 2007-2022 cnbridge.cn All Rights Reserved
服務(wù)熱線:010-64708566 法律顧問(wèn):北京君致律師所 陳棟強(qiáng)
ICP經(jīng)營(yíng)許可證100299號(hào) 京ICP備10020099號(hào)  京公網(wǎng)安備 11010802020311號(hào)